Dostlar iyi akşamlar.
Google'ın http://translate.google.com/ linkine tıklayıp, 41 dilde birbirine çeviri yapabiliyorsunuz. Bu listeye yeni olarak Türkçe de eklendi. Dolayısıyla herhangi bir dilden Türkçe'ye ya da Türkçe'den herhangi bir dile çeviri anında mümkün..
İstediğiniz bir cümleyi, sözcüğü ya da yabancı dildeki bir site adresini, ilgili alana kopyalayıp yapıştırın ya da yazın. "Translate" e tıklayın.
Hepsi bu kadar...
Google Türkçe'ye çeviri hizmetini başlattı.
Süper bir hizmet. Bu arada imlayı da doğru kullanmak gerekiyor. Mesela tüm noktalama işaretlerinden sonra bir karakter boşluk bırakmak lazım. Bırakılmazsa yanlış çeviri yapıyor. Birleşik yazılması gereken sözcüklerde de çok dikkatla olmak lazım.
Mesela
"Merhaba.Biz bir çekirdek aileyiz.Sizi seviyorum."
yazınca
Merhaba.Biz aileyiz.Sizi like a kernel.
oluyor. Ama
"Merhaba. Biz bir çekirdek aileyiz. Sizi seviyorum."
yazınca da
Hello. We are a nuclear family. I love you.
oluyor. Ne kadar farklı değil mi? Aman çok dikkat))
Mesela
"Merhaba.Biz bir çekirdek aileyiz.Sizi seviyorum."
yazınca
Merhaba.Biz aileyiz.Sizi like a kernel.
oluyor. Ama
"Merhaba. Biz bir çekirdek aileyiz. Sizi seviyorum."
yazınca da
Hello. We are a nuclear family. I love you.
oluyor. Ne kadar farklı değil mi? Aman çok dikkat))
İnadına, ille de Accesstr.net...
Sayın mehmetdemiral;
Hocam, benim atladığım çok güzel bir noktaya değindiniz. Çeviri programlarında, imlâ kurallarına özellikle çok dikkat etmek gerekiyor...
Değerli katkınız için teşekkürler.
Hocam, benim atladığım çok güzel bir noktaya değindiniz. Çeviri programlarında, imlâ kurallarına özellikle çok dikkat etmek gerekiyor...
Değerli katkınız için teşekkürler.
Son Düzenleme: 02/02/2009, 20:27, Düzenleyen: assenucler.
Sayın assenucler, paylaşım için teşekkürler. Gerçekten mükemmel bir hizmet. Bu Google amca her geçen gün bizi biraz daha şaşırtıyor... Bi dönem Microsoft'un sır gibi sakladığı kodları çatır çatır beleşe dağıtmıştı. Hastasıyım bu Google amcanın...
Bu hizmete gelince:
Henüz alt yapısı tam oturmamış olsa gerek ki, "Karnım acıktı" yazdım (ki an itibariyle akşam yemeği yemedim. Şaka olsun diye yazmadım yani. Harbi acıktı.), çevirinin sonucuna hala gülüyorum: "My wife was hungry"... Oy oy oy...
Sanırım aradaki "n" harfini göremedi...
Ama google amcamızın, bu işin de en iyisini yapacağımdan en ufak şüphem yok...
Bizlere bu tarz kaliteli hizmetler sunduğu için Google amcaya, bilgilendirdiğiniz için de size teşekkür ederim...
Saygılar...
Bu hizmete gelince:
Henüz alt yapısı tam oturmamış olsa gerek ki, "Karnım acıktı" yazdım (ki an itibariyle akşam yemeği yemedim. Şaka olsun diye yazmadım yani. Harbi acıktı.), çevirinin sonucuna hala gülüyorum: "My wife was hungry"... Oy oy oy...
Sanırım aradaki "n" harfini göremedi...
Ama google amcamızın, bu işin de en iyisini yapacağımdan en ufak şüphem yok...
Bizlere bu tarz kaliteli hizmetler sunduğu için Google amcaya, bilgilendirdiğiniz için de size teşekkür ederim...
Saygılar...
Dostlar...
Google Çevirinin en güzel tarafı, "tek tıkla" bu işlemin bir kaç saniye içinde gerçekleşmesi; çevirinin yapıldığı sayfanın sağ ortasındaki "Suggest a better translation" düğmesine tıklayarak, daha iyi bir çeviri elde edilebilir olması..
Google Çevirinin en güzel tarafı, "tek tıkla" bu işlemin bir kaç saniye içinde gerçekleşmesi; çevirinin yapıldığı sayfanın sağ ortasındaki "Suggest a better translation" düğmesine tıklayarak, daha iyi bir çeviri elde edilebilir olması..
Teknik çeviriler için çevirimvarı öneririm. ***********************
Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi